News

Other categories

Report a bug

Oekaki @dA

Meet us at deviantart

Call for translator

Please be patient - we are working on translation of site.
Sorry for any dificulties using this page.
cml Author: cml
Added: 15:04, 6 Feb 2007
Modified: 22:38, 7 Feb 2007

Comments

LoskaChan

LoskaChan

oho, czyli bedzie miedzynarodowe?
#1 LoskaChan - 10:47, 7 Feb 2007
KnP

KnP

ja mam propozycja nie do odruconie, obok loginu dorzuc jeszcze wybor zersji jezykowej. Siedze we francji i wyskakuje mi wersja angielska strony automatycznie:<
#2 KnP - 12:05, 7 Feb 2007
cml

cml

ale jak sie zalogujesz to juz masz po polsku he?
#3 cml - 13:36, 7 Feb 2007
KnP

KnP

no po polsku, tylko nie wiem, jak to dziala dla kogos, kto sie zalogowal na wersji angielskiej, czy tez bedzie mial po
polsku. Zreszta, jak chcesz moge zalozyc konto i spradzac, jak to dziala z obcego IP
A, w menu wyboru boardow jest polski tekst: wszystkei boardy, a nie ma angielskiego
#4 KnP - 14:53, 7 Feb 2007
cml

cml

KnP: eda wlasnie mi sprawdza interfejs angielski ale chetnie przyjme tez wszystkie wskazowki od innej osoby
jak mozesz to sprawdz to pod katem gramatyki/poprawnosci i bledow - spisuj wszystko co zauwazysz i ci sie nie podoba i wal mi na priva :)

z gory THX za pomoc
#5 cml - 14:54, 7 Feb 2007
KnP

KnP

mialam na mysli raczej wyłapywanie błędow, czy polski tekst nie miesza sie z angielskim na stronie, teoretycnie, angielskiej, skoro mam mozliwosc popatrzenia z zewnatrz. Ale postaram się pomoc na ile moge:)
#6 KnP - 19:25, 7 Feb 2007
Katsu

Katsu

sluze pomoca w tylumaczeniu na ruski ;)
#7 Katsu - 21:18, 8 Feb 2007
cml

cml

rosyjski jesli juz
moglbym nawet skorzystac ale nie sprawdze tego a napisalas jak narazie jedno zdanie i juz z bledem :>
co mam o tym myslec?
#8 cml - 21:40, 8 Feb 2007
Hosio

Hosio

...ja moge sie przydac tylko w sprawdzaniu angielskiego i niemieckiego.. ale to tez roznie z tym bywa XD
#9 Hosio - 14:46, 10 Feb 2007
LoskaChan

LoskaChan

a to bedzie na wiecej jezykow niz angielski?
#10 LoskaChan - 17:16, 10 Feb 2007
cml

cml

mysle ze nie ma sensu wprowadzac wiecej
chociazby dlatego ze bedzie to ciezko ogarnac pozniej.
jak zmienie cos z artykule po polsku musze miec mozliwosc zmiany tez w angielskim odpowiedniku
#11 cml - 19:36, 10 Feb 2007
Shiira

Shiira

coz, zawsze mozna przepuscic oe przez translator: » link

mam nadzieje ze mnie nikt nie zamorduje za ta profanacje XD
#12 Shiira - 20:17, 10 Feb 2007
cml

cml

LOL
#13 cml - 20:20, 10 Feb 2007
Morinoki

Morinoki

O mooj boshe, to było straszne! XD
#14 Morinoki - 23:20, 10 Feb 2007
Lavik

Lavik

Wszystko tylko nie translator! XD Takiego tekstu sie potem nie da czytać XD
#15 Lavik - 11:12, 11 Feb 2007
Helmi

Helmi

"zwROoC UwAGEm nA Małe/DOoŻe LiterY" lol...
#16 Helmi - 15:36, 11 Feb 2007
Koji

Koji

Czy jak już będzie ta przetłumaczona wersja, to czy nie powinno się zrobić jakiś flag obok Nicka albo ksywki użytkownika? Tak żeby nie musieć grzebać w jego profilu tylko spojrzeć i od razu wiedzieć po jakiemu pisać.
#17 Koji - 21:01, 16 Feb 2007
Starzshine

Starzshine

Hi, as you can see I am from the usa I am wondering about the contest flowers in the hair. Is it a contest for just drawing flowers? There is no guideline, and I am curious. where do you draw the picture or how do you post it in the contest? thank you starzshine/terry
#18 Starzshine - 00:29, 5 Jun 2008 - Last changed: 00:30, 5 Jun 2008
KnP

KnP

because there are none so far, the conrtest starts in 2 days, so the rules should be posted by then

but as I recall, it's a speed-paint contest, so you have only limited time and that's the only rule, the subject: flower in the hair.
#19 KnP - 13:31, 5 Jun 2008 - Last changed: 20:04, 19 Jun 2009
whitecat

whitecat

"Tira
Treining / practice board"

"...Treining..." hm, nie powinno być przypadkiem przez "a"?
#20 whitecat - 15:49, 14 Jul 2009
kabat

kabat

chcialabym kiedys przetlumaczyc na franca *u*
#21 kabat - 22:45, 29 Nov 2009
cml

cml

mysle ze angielski wyczerpuje zapotrzebowanie na jezyli obce na oekaki :)
chociaz wiem ze francuzi maja zwyczaj twierdzic ze francuski jest lepszy i nie ucza sie angielskiego
#22 cml - 22:53, 29 Nov 2009
kabat

kabat

nie ucza sie to malo powiedziane xDDD ale jak cos, jestem chetna :)
tak szukam tego i szukam... jakbym chciala uzyc w pracy... jezyka wulganego, to oznaczam to +18 wg wlasnego uznania, czy w ogole nie moge wyprodukowac takiej pracy?
#23 kabat - 23:06, 29 Nov 2009
cml

cml

wg twojego uznania
ale jesli tak masz zamiar zrobic to oznacz na na 18+
#24 cml - 23:12, 29 Nov 2009
kabat

kabat

dziekuje bardzo :)
#25 kabat - 21:46, 30 Nov 2009
Thread closed